KUPAHÚBA, canto della foresta Amazzonica
€280.00
Limited edition of 320 copies typeset by hand in movable types, letter by letter, and letterpress-printed.
Collection of inedited poems by Márcia Theóphilo, dedicated to the Amazon Forest, where the author spent her infancy, living there with her grandmother.
As an anthropologist and a writer, she contributes to preserve the oral culture of the Indian tribes.
Includes an etching by Aldo Turchiaro.
Complimentary gift wrapping and personalized message for the receiver available at checkout*
(*) no additional charge will be applied
Shipping costs calculated at checkout
First edition.
This is one of 320 copies on Magnani cotton paper, specially made for this edition in Pescia, Tuscany.
This is an ordinary copy.
Moreover, 27 copies have been printed on pure-cotton Umbria paper, handmade in Fabriano (images and prices on request).
***
Volume in the 4to format (23x38cm) of 144 pages entirely typeset by hand in the rare and precious 16 point original Caslon types, cast in the copper matrices struck by the original 18th-century punches handcut by William Caslon in London in 1720.
Volume in the 4to format (23x38cm) of 144 pages entirely typeset by hand in the rare and precious 16 point original Caslon types, cast in the copper matrices struck by the original 18th-century punches handcut by William Caslon in London in 1720.
***
The volume is housed in a hand-made slipcase and box, custom made to an exact size, whose exteriors are covered with Ingres paper. The book title is letterpress-printed on the slipcase’s spine.
The volume is housed in a hand-made slipcase and box, custom made to an exact size, whose exteriors are covered with Ingres paper. The book title is letterpress-printed on the slipcase’s spine.
In the following video, Márcia Theóphilo reads her poems and introduce them (in Italian):
***
Guardandomi qualcuno proverà
A misurare il mio corpo splendente
Ma io, Munguba frondosa
Sono ancora più vasta:
I miei grandi fiori bianchi,
Gialli, o rosati
Non si misurano con lo sguardo.
Ombre e luci mi dilatano,
Mi diluiscono nel grande fiume,
Nel terreno paludoso
Io fecondo embrioni di luce
E irripetibili colori.
Semente e frutto, corpi in trasmutazione
Ferruginoso vermiglio;
Nelle mie viscere concentro le energie
E attiro l’appetito, il desiderio vorace
Di cutias, di pappagalli e di scimmie
Nel caldo alito delle acque tropicali
Sui miei rami, a migliaia
Penne e piume, arcobaleni d’uccelli
Cantano i loro sogni di seduzione.
***
Al calar della sera quando oscilli
Tra le tue lunghe foglie lanceolate
Mi prende la passione al tuo sbocciare
Astri vaganti, fiori, vistose stelle
Ermafrodite: maracujá-cobra
maracujá giallo, maracujá-guaçú.
Ma presto ti separi dallo stelo, delicato
Cilindro, perdi per sempre il tuo fiore,
Supplichi invano, coperto dalle foglie
Verde sonorità soavemente scompari
Fiore, tu illumini i miei rami
Ai primi ritmi del mattino
– canto d’uccelli e di grilli
Lontani tamburi – poi cadi e muori
Per dare vita al frutto:
La foresta spalanca la sua bocca
Nell’umido terreno ti riceve
E dentro al Kuluene, Grande Xingú
I tuoi petali sparsi sulle onde.
Data sheet
- Size (cm)
- 23x38cm
- Typefaces
- Number of pages
- 144
- Total print run
- 320
- Weight (kg)
- 1,2